2014年11月15日
ツイッターの英語
夏からツイッターもやってるんですが
音楽の情報集めも兼ねて外国のミュージシャンも
沢山フォローします。
すると時々英語でメッセージが来ます、
翻訳サイトを使って読んでますが
長い文を翻訳すると妙な日本語になる事が多い。
変換ミスの日本語もちょっと前に流行ったけど
翻訳違いもなかなか面白いよ!!
話を戻して、ツイッターでは文字数制限が有るので
英語のスペルが省略される事が有ります。
今日来たのはロンドンの歌手のメッセージで
冒頭の言葉が「How r u?」何?
「How are you?」なんでしょうねぇ。
中学のみんなは学校で書いちゃダメだよ。
そのメッセージに簡単な英語で返信しました、
ツイッターは英語の勉強にもなりますなぁ。

音楽の情報集めも兼ねて外国のミュージシャンも
沢山フォローします。
すると時々英語でメッセージが来ます、
翻訳サイトを使って読んでますが
長い文を翻訳すると妙な日本語になる事が多い。
変換ミスの日本語もちょっと前に流行ったけど
翻訳違いもなかなか面白いよ!!
話を戻して、ツイッターでは文字数制限が有るので
英語のスペルが省略される事が有ります。
今日来たのはロンドンの歌手のメッセージで
冒頭の言葉が「How r u?」何?
「How are you?」なんでしょうねぇ。
中学のみんなは学校で書いちゃダメだよ。
そのメッセージに簡単な英語で返信しました、
ツイッターは英語の勉強にもなりますなぁ。

Posted by おいかわ at 00:55│Comments(0)
│普段着日記
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。